En Leyenda nos gusta traducir.
¿Qué hacemos?
En Leyenda contamos con un equipo de traductores jurados, oficialmente designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, por lo que nuestras traducciones tienen carácter oficial tanto en España como en el extranjero.
A la hora de traducir un texto científico o técnico (ya sea una publicación, una tesis doctoral o un manual de funcionamiento), difícilmente se podrá trasladar con precisión al idioma de llegada si no se tiene una idea general sobre el campo, la terminología y la simbología utilizadas.
Los especialistas en traducción literaria sabemos que somos meros intermediarios, pero nos esforzamos por acercarnos tanto como sea posible al texto original.
Un eslogan mal traducido o no adaptado a la cultura del mercado deseado puede suponer el fracaso de una campaña publicitaria. Por ello, el conocimiento de la cultura del público objetivo al que va dirigida es fundamental.