En Leyenda nos gusta traducir.

Creemos en el valor de las palabras y en la importancia de una correcta adaptación de cada mensaje para conseguir los objetivos deseados. Si no quieres que las barreras lingüísticas sean una traba para ti o tu organización, en Leyenda te ayudamos a eliminarlas.

¿Qué hacemos?

juridica
juridica

Jurídico

En disponemos de un equipo de traductores jurados, designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y nuestras traducciones tienen carácter oficial tanto en España como en el extranjero.

cineyliteratura
cineyliteratura
Cine y Literatura

Los traductores de literatura deben poseer varias cualidades: ser buenos lectores, sensibles, curiosos, con oído musical y, por encima de todo, ser humildes.

cientifica
cientifica
Científico

A la hora de traducir un texto científico o técnico (ya sea una publicación, una tesis doctoral o un manual de funcionamiento), difícilmente se podrá trasladar con precisión al idioma de llegada si no se tiene una idea general sobre el campo, la terminología y la simbología utilizadas.

comunicacioncomunicacionComunicación

Un eslogan mal traducido o no adaptado a la cultura del mercado deseado puede suponer el fracaso de una campaña publicitaria. Por ello, el conocimiento de la cultura del público objetivo al que va dirigida es fundamental.