Il y a dix ans, nous avons décidé d’élargir notre domaine de spécialisation et d’y inclure la traduction audiovisuelle.
Parce que nous en avions envie et que nous adorons ça. Cela met un peu de piquant dans la vie au bureau. Parmi les personnes les plus proches de Leyenda, nous comptons deux scénaristes, un réalisateur, une productrice et de nombreux amateurs de cinéma, de séries, de documentaires… Ce n’était donc qu’une question de temps.
Nous traduisons des séries, des films, des documentaires, des reality shows et des émissions de télévision, aussi bien pour le doublage que pour le voice-over ou le sous-titrage… toujours avec beaucoup d’enthousiasme et de plaisir.
Accord de collaboration avec Alma
Outre la traduction d’œuvres déjà produites, Leyenda traduit également en anglais, en allemand et en français les scénarios littéraires de productions futures dans le cadre de notre accord de collaboration avec Alma, le syndicat des scénaristes.
Plus d’informations
Vous pouvez consulter ici certaines des œuvres traduites par nos soins. Et en cliquant ici , vous pourrez faire plus ample connaissance avec la coordinatrice de cette spécialité.