Audiovisuelle Übersetzungen | Leyenda traducciones

Vor zehn Jahren entschieden wir uns, unsere Fachgebiete zu erweitern und die audiovisuelle Übersetzung mit einzubeziehen.

Warum? Weil es uns interessiert und Spaß macht. Weil es frischen Wind ins Büro bringt. Außerdem gibt es im engeren Umfeld von Leyenda zwei Drehbuchautoren, einen Regisseur, eine Produzentin und eine ganze Menge Film-, Serien- und Dokumentarfilm-Liebhaber. Es war also nur eine Frage der Zeit.

Wir übersetzen Serien, Filme, Dokumentationen, Reality-Shows und TV-Programme, sowohl für Synchronisation und Voice-over als auch für Untertitelung ―immer mit viel Liebe zum Detail und großer Begeisterung.

Zusammenarbeitsvereinbarung mit Alma

Neben bereits produzierten Werken übersetzen wir bei Leyenda auch die literarischen Drehbücher zukünftiger Produktionen ins Englische, Deutsche und Französische im Rahmen unserer Zusammenarbeit mit Alma, der spanischen Gewerkschaft der Drehbuchautoren.

Weitere Informationen

Hier finden Sie einige der Werke, die wir bei Leyenda übersetzt haben. Und hier können Sie die Koordinatorin dieses Fachgebiets etwas näher kennenlernen.